The 'Boundary Stelae of Akhenaten' that oversees his city, ancient Amarna: What is the meaning of Pharaoh's Texts and What kind of message did he left for the 'Cult of Aten'?
The Boundary Stelae of Akhenaten are a group of royal monuments in Upper Egypt. They are carved into the cliffs surrounding the area of Akhetaten, or the Horizon of Aten, which demarcates the limits of the site. The Pharaoh Akhenaten commissioned the construction of Akhetaten in year five of his reign during the New Kingdom. It served as a sacred space for the god Aten in an uninhabited location roughly halfway between Memphis and Thebes at today's Tell El-Amarna. The boundary stelae include the foundation decree of Akhetaten along with later additions to the text, which delineate the boundaries and describe the purpose of the site and its founding by the Pharaoh. Total of sixteen stelae have been discovered around the area. According to Barry Kemp, the Pharaoh Akhenaten did not “conceive of Akhetaten as a city, but as a tract of sacred land”.
Purpose of the Stelae
Sixteen boundary stelae have so far been discovered at Tell El-Amarna. The boundary stelae of Akhenaten were carved in locations around the city of Akhetaten that was built by the pharaoh Akhenaten to his god Aten. Their purpose is to demarcate the boundaries of the holy site of Aten, but also to inform people about the intentions of the pharaoh and the nature of the site as a holy place for Aten. The boundary stelae are a major source of information about the religious reforms of Akhenaten, as they include the full titulary of the god Aten and other clues about the cult practiced in Akhetaten. The stelae are royal monuments commissioned by the pharaoh and thus contain an inherent bias that favors the king's undertakings and condemns those who opposed his reforms. They are nonetheless important historical artefacts and are very useful to historians.
Earlier Proclamation
Stelae K, M, and X on the east side of the Nile contain what Davies termed the Earlier Proclamation. All three stelae contain both vertical and horizontal lines of text. Stela K is the best preserved and was made to replace Stela M which was damaged early on, thus necessitating a replacement. Both Stela K and Stela M are located in the southern side of the site and the text in their horizontal lines reads from left to right, away from the center of the site. Stela X is located in the northern side of the site and it is a mirror image of stelae K and M in that its horizontal lines read from right to left, also away from the center. The inscription on the stelae K, M, and X is dated to the fifth regnal year of Akhenaten in day 13 of the season of Peret. They include the full title of the god Aten, as well as titles of the king Akhenaten and the king's wife Nefertiti. The stelae also describe the founding of the site by the pharaoh, reasons for choosing it, the proposed layout of the site, instructions regarding the burials of the royal family and certain notables, and instructions for the maintenance of the cult of Aten. The Earlier Proclamation also includes a promise from Akhenaten to build various temples and other structures to the god Aten in the location. The latter part of the text is fragmentary and has inspired a variety of interpretations.
Later Proclamation
What Davies termed the Later Proclamation was carved on stelae J, N, P, Q, R, S, U, and V on the eastern side of the Nile, and on stelae A, B, and F on the western side. The inscription of the Later Proclamation is dated to year six of Akhenaten's reign in the day 13 of the season of Peret, which corresponds with the one year anniversary of the Earlier Proclamation, and includes a “renewal of the oath” that appeared in the Earlier Proclamation regarding the location and permanence of the site. with some modifications to include more land, especially a swath of agricultural land in the cultivation on the western side of the river. Titulary of the god Aten is also given, along with a repetition of much of the Earlier Proclamation. The Later Proclamation includes a description of events that took place after the inscription of the Earlier Proclamation, such as a journey of the pharaoh to the southeastern crag of the site. The Later Proclamation also mentions six principal boundary stelae that delimit the site.
Repetition of the Oath and the Colophon
Early in the year eight of Akhenaten's reign, in the season of Peret, a repetition of the oath of Akhenaten regarding the site is added to the stelae furnished with the Later Proclamation, and later that same year, in the season of Akhet, another text, termed the “Colophon” by Davies, is added to stelae A and B. The Colophon contains a reaffirmation of the borders and Aten's ownership of the site.
Translation of the 1st Proclamation:
‘On this day, when One (Pharaoh Akhenaten) was in Akhetaten, His Majesty [appeared] on the great chariot of electrum... Setting [off] on a good road [toward] Akhetaten, His place of creation, which He made for Himself that He might set within it every day... There was presented a great offering to the Father, The Aten, consisting of bread, beer, long- and short-horned cattle, calves, fowl, wine, fruits, incense, all kinds of fresh green plants, and everything good, in front of the mountain of Akhetaten...’
The king addresses his gathered courtiers:
‘As the Aten is beheld, the Aten desires that there be made for him [...] as a monument with an eternal and everlasting name. Now, it is the Aten, my father, who advised me concerning it, [namely] Akhetaten. No official has ever advised me concerning it, not any of the people who are in the entire land has ever advised me concerning it, to suggest making Akhetaten in this distant place. It was the Aten, my fath[er, who advised me] concerning it, so that it might be made for Him as Akhetaten... Behold, it is Pharaoh who has discovered it: not being the property of a god, not being the property of a goddess, not being the property of a ruler, not being the property of a female ruler, not being the property of any people to lay claim to it....’
‘I shall make Akhetaten for the Aten, my father, in this place. I shall not make Akhetaten for him to the south of it, to the north of it, to the west of it, to the east of it. I shall not expand beyond the southern stela of Akhetaten toward the south, nor shall I expand beyond the northern stela of Akhetaten toward the north, in order to make Akhetaten for him there. Nor shall I make (it) for him on the western side of Akhetaten, but I shall make Akhetaten for the Aten, my father, on the east of Akhetaten, the place which He Himself made to be enclosed for Him by the mountain...’
‘I shall make the “House of the Aten” for the Aten, my father, in Akhetaten in this place. I shall make the “Mansion of the Aten” for the Aten, my father, in Akhetaten in this place. I shall make the Sun Temple of the [Great King's] Wife [Nefernefruaten-Nefertiti] for the Aten, my father, in Akhetaten in this place. I shall make the “House of Rejoicing” for the Aten, my father, in the “Island of the Aten, Distinguished in Jubilees” in Akhetaten in this place... I shall make for myself the apartments of Pharaoh, I shall make the apartments of the Great King's Wife in Akhetaten in this place.’
‘Let a tomb be made for me in the eastern mountain of Akhetaten. Let my burial be made in it, in the millions of jubilees which the Aten, my father, has decreed for me. Let the burial of the Great King's Wife, Nefertiti, be made in it, in the millions of yea[rs which the Aten, my father, decreed for her. Let the burial of] the King's Daughter, Meritaten, [be made] in it, in these millions of years. If I die in any town downstream, to the south, to the west, to the east in these millions of years, let me be brought back, that I may be buried in Akhetaten. If the Great King's Wife, Nefertiti, dies in any town downstream, to the south, to the west, to the east in these millions of years, let her be brought back, that she may be buried in Akhetaten. If the King's Daughter, Meritaten, dies in any town downstream, to the south, to the west, to the east in the millions of years, let her be brought back, that she may be buried in Akhetaten. Let a cemetery for the Mnevis Bull [be made] in the eastern mountain of Akhetaten, that he may be buried in it. Let the tombs of the Chief of Seers, of the God's Fathers of the [Aten.......] be made in the eastern mountain of Akhetaten, that they may be buried in it. Let [the tombs] of the priests of the [Aten] be [made in the eastern mountain of Akhetaten] that they may b[e bur]ied in it’.